手机浏览器扫描二维码访问
喀布尔[1]
米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯[2]
美丽的喀布尔啊,群山绕四旁
她那丛生的荆棘,玫瑰也嫉妒若狂[3]
大风吹起她的微尘,刺痛我的双眼
但我热爱她,因这微尘诞生过阿舒翰与阿热凡[4]
我称颂她那明艳的郁金香
我为她葱郁的林木而歌唱
从巴斯坦桥流下来的河水是多么清冽!
但愿安拉保佑这美景免受俗眼的污染!
基尔兹[5]选择了经过喀布尔走向天堂
让他更接近上苍的,是她的峰峦
一条护城的神龙,在她巍峨的城墙上
每一块城砖的贵重,胜过价值连城的宝藏
喀布尔每条街道都令人目不转睛
埃及来的商旅穿行过座座市场
人们数不清她的屋顶上有多少轮皎洁的明月
也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳[6]
清晨,她的笑声如同花儿一般欢快
夜晚,她的漆黑好比秀发似的乌亮
她那些动人的夜莺唱着美妙的曲调
如焚烧的树叶,它们唱得热烈而悠扬
而我,我在贾哈娜拉和莎尔芭拉[7]的花园咏叹
连天堂的杜巴树[8]也妒忌它们的郁郁苍苍
[1]原诗为波斯文,译者以JosephineDavis和无名氏的两种英文译本为底本译出。
两首英文译诗有个别费解字句,译者另参考波斯文原诗酌改。
为了加深读者理解,译者参考了NancyHatchDupree的AnHistoricalGuidetoKabul,为诗句添加了注释。
[2]米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯(1601~1677),著名诗人,出生于大不里士,也称大不里士的赛依伯。
1626年应莫卧儿帝国国王沙贾汗之召,前往印度当他的宫廷诗人。
此诗为诗人1627年归途路过喀布尔时所作。
[3]当时的波斯诗人喜欢把美丽女孩的睫毛比喻成能够刺穿爱人的心的荆棘,赛依伯在这里使用了这个意象。
[4]阿舒翰(Ashukhan)和阿热凡(Arefan)是喀布尔的两个圣人,分别代表爱人和智慧。
[5]基尔兹,传说中的伊斯兰教先知。
[6]诗人用太阳来比喻美丽的喀布尔妇女。
[7]贾哈娜拉和莎尔芭拉都是莫卧儿帝国国王沙贾汗的女儿。
[8]传说中天堂才有的极其美丽的树。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
丧尸爆发,末日降临。沈川穿越后,被迫开始了孤独求生。就在沈川以为,自己是世界上最后一个人类的时候。身怀标签系统的他,却意外得知了其他幸存者的存在。幸存者进化天选者进化天命之子。丧尸屠夫进化末日战士进化地狱修罗。拥有着绝对实力的沈川,起初对世间人类抱有一丝美好,但血淋淋的现实,却让她逐渐看清了末日下的扭曲人性。...
军婚空间农场武力值虐渣吃瓜养娃搬空原女主现代白富美洛静妍一不小心穿越到七十年代,成了一本年代文里的短命小炮灰,爸妈被陷害,她不得不带着弟弟去下乡当知青。不忙,下乡之前,先把城里的仇人收拾了,搬空他们,并把他们虐的哭爹喊娘,然后下乡去给爸妈送物资。原书里,女主带着空间和大量的物资从现代穿越到七十年代后,下乡当了知青,女主在乡下结识洛爸爸洛妈妈,利用自己的物资和先知,对洛爸爸洛妈妈有升米之恩,回城后,洛爸爸洛妈妈念及女主在乡下对他们的恩情,为女主的事业铺路,最后被女主陷害,双双赴死,后来连弟弟也被女主害死。这一世,她在乡下坐等女主的到来,绝不会让他们一家再走上一世的老路子,顺便把女主搬空。下乡途中邂逅的兵哥哥不仅长的帅,并且能力超强。众人洛静妍受她爸妈身份敏感,她受他们连累,恐怕当不上军嫂。后来洛静妍成功嫁给兵哥哥,当上了军嫂,震惊全军。众人各位书友要是觉得七零下乡前,我用空间搬空仇家还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
关于绝品透视眼常年游走社会底层的落魄少年也有翻身为主的一天?一块玉石,蕴含滔天的传承,眼能透视。从此,少年平步青云,把玩奇珍异宝,美女都是掌中物。我...
和之国,新东京。魂穿而来的东野原只想过不被打扰的安静生活,脑海中却偶然出现了罪恶手册,抓捕罪犯归案就能获得属性点和随机奖励。什么?干不过?根据犯人罪恶星级...
13岁的叶家傻女,一朝重生!坐拥万能神鼎,身怀灵植空间,她不再是人见人欺的废材弃女!药毒无双,神医也要靠边站灵兽求契约,不好意思,兽神都喊咱老大渣爹,敢抛妻弃女,她就让他家破人亡世人,敢…...
历千劫万险,纵使魂飞魄散,我灵识依在,战百世轮回,纵使六道无常,我依然永生!天道!天道!天已失道,何需奉天,道既死,魔应生!一个被称为魔的人,为了生存而苦苦挣扎,最后走上了一条抗天之路...